食,食与酒皆精极之;凡茶有九难:一曰造,二曰别,三曰器,四曰火,五曰水,六曰炙,七曰末,八曰煮,九曰饮。阴采夜焙,非造也;嚼味嗅香,非别也;膻鼎腥瓯,非器也;膏薪庖炭,非火也;飞湍壅潦,非水也;外熟内生,非炙也;碧粉缥尘,非末也;操艰搅遽( 1 ),非煮也;夏兴冬废,非饮也。
解读:
( 1 )遽::音剧( ju ),太急。
啊,天生万物都有它最精妙的地方,可是人类所擅长的仅仅是一点点肤浅的东西。居住的场所是房屋,房屋已建得很精致;所穿的是衣服,衣服也制得很精美了;所充饥的是饮食仪器与酒也都是很精细了。而茶却有着几个难以掌握的关键:一是采制,二是鉴别,三是器具,四是用火,五是选水,六是炙烤,七是碾末,八是烹煮,九是品饮。阴天采摘、夜间焙制,不是正确的采制法;仅凭嚼茶尝味、鼻闻辨香,不算是会鉴别;使用沾有腥味的炉、锅和带有腥气的盆,则是选器不当;如用急流和死水,则是用水不当;把饼茶烤得外熟里生,则是烤茶不当;把
茶叶碾得过细像青绿色的粉尘一样,则是碾茶不当;煮茶时操作不熟练、搅动茶汤太急促,不算会煮茶;夏天喝茶而冬天不喝,这是不懂得饮茶。
原文:
夫珍鲜馥烈者,其碗数三;次之者,碗数五。若座客数至五,行三碗;至七,行五碗;若六人以下,不约碗数,但阙一人而已,其“隽永”补所阙人。
解读:
茶汤中鲜香味浓的是一锅煮出的头三碗,其次最多算到第五碗。如果座上有五人,可分酌三碗,七人可分酌五碗传着喝。如果有六个以下的人,则按五人计,缺少一个人的茶,只需用“隽永”来补上即可。