“荼”字,原来就具“苦菜”、“杂草”和“白色”等多种释义;《尔雅》中提出的我国第一个指茶的“槚”字,原本指楸树,是古代常用来做棺材和琴瑟的树种。那么,荼字是巴蜀什么方言的音译呢?很明显,它是由《尔雅》“槚,苦荼”的苦荼演化而来的。近代著名学者王国维指出,《尔雅》中的草木鱼的俗名,“多取雅之共名,而以味别之”。这即是说,这“苦荼”的“苦”字,是指“荼”味;“荼”和“槚”,当应是共名了。对此,或许有人认为这里“荼”音读为[tu],而“槚”读作为[jia3],荼、槚怎么能相共呢?其实这里的 “荼”,古不读“徒”而读“差[tsheai]”;槚和“差”的读音就比较接近而共得来了。说清楚些,也就是“荼”字是巴蜀“苦荼”俗名的省称;苦荼古读[kuatsheai],《尔雅》槚字,实际也就是“苦荼”读出来之音译。所以,我国秦汉时辞书中用“槚”字,史籍中茶的正名又多用“荼”字,二者不但不矛盾,而且还是可以互通、互证和同源。那么,既是这样,《尔雅》中“槚”字是出现最早的可以肯定的茶字,后来为什么不都从而采用“槚”,如王