从《茶馆》的两个译本看感叹词的翻译
日期:2014-09-22 浏览:57次 
从《茶馆》的两个译本看感叹词的翻译

感叹词是老舍先生著名作品《馆》成功的一个重要因素。本文分析对比英若诚和霍华两个译本中感叹词的翻译后发现:感叹词翻译应该以意译为主,单纯追求声音相似的音译不能有效传达其负载的信息。完成机构:[1]无锡职业技术学院,江苏无锡214121 [2]江苏大学外国语学院,镇江212013

Tags: 雅茗居 茶文化 茶叶 茶叶知识 茶网大全 茶叶问答 网络
文章编辑】【关闭】【收藏】 【返回顶部】 
上一篇红轩美食之旅 下一篇广州美食:禅与茶的不老传说

推荐阅读

图文欣赏

延伸阅读

舞台剧《茶祖吴理真》研讨会在名山召开
上图:舞台剧《茶祖吴理真》研讨会2月5日下午,四川省茶艺术研究会舞台剧《茶祖吴理真》研讨会暨2013第...
老茶馆 新文化
张楼乡茶庵村的文化茶馆里正在演出文艺节目白牛乡的农业科技讲座正在白西村文化茶馆举办,农民们边品茶...
明清茶馆:茶馆发展的黄金时期
明中叶以后,随着城市的繁荣,社会风气也发生了变化。许多人信奉'穿衣吃饭,即是人伦物理'(李贽《焚书...
茶馆·酒肆·沙龙的文化比较
我国是世界上出现茶馆最早的国家,这里所说的茶馆是指过去的茶肆、茶坊、茶楼、茶寮等,是属于传统的那...
中国茶艺外传的两个方向、两种遭遇
中国是茶叶的故乡,是茶文化的发祥地。世界上所有国家的茶叶和饮茶方式都是从中国传播过去的。其中又以...

相关主题

推荐文章

知识问答

雅茗居茶叶网 |茶友社区 | 茶叶知识 | 茶叶信息发布 | 茶友空间 | 茶叶交流 |